Mécanique de la traduction (traduction)

De Wiki1000

Mécanique de la traduction

Dans une application

Lorsqu'un utilisateur se connecte à une application, si sa langue (paramétrée dans l'administration) n'est pas le Français, on cherche les quatre types dictionnaires applications de cette langue.

Par la suite, dès un message doit être présenté à cet utilisateur, il est traduit à la volée grâce au dictionnaire adéquat.

Concrètement, l'application n'est pas traduite, elle est toujours en Français, la traduction s'opère juste avant la restitution visuelle du message.

C'est pourquoi, si un message est absent du dictionnaire, il apparait en Français.

Remarque : Certains messages systèmes ne sont pas de notre ressort, il s'agit des fenêtres 'oui/non' par exemple,
qui dépendent de la langue du système d'opération

Hors d'une application

Il s'agit d'un problème car on ne connait pas à priori la langue de l'utilisateur et surtout, on est pas connecté à la base de données pour charger les dictionnaires.

La réponse apportée consiste à copier des dictionnaires en local.

Lorsque l'utilisateur se connecte à l'application, on regarde la langue du poste paramétrée dans la base de registre. Si celle-ci n'est pas le Français, alors on copie les dictionnaires de l'application administration en local.

En effet, tous les messages hors applications sont des messages outils, l'application administration est l'application minimale
pour avoir ces messages (on doit donc construire le dictionnaire de l'application administration si on veut avoir les messages 
traduits)

Lors du prochain chargement, les dictionnaires sont chargés dès le lancement de l'exécutable : les messages sont traduits.

Guide de la traduction (trans)Développement DSM





Whos here now:   Members 0   Guests 0   Bots & Crawlers 1
 
Outils personnels