Mécanique de la traduction (traduction)

De Wiki1000

Avant connexion de l'utilisateur.

A ce stade le programme ne connait pas à priori la langue de l'utilisateur et de plus le programme n'est pas connecté à la base de données Master et n'a pas accès aux dictionnaires.

Lorsque l'utilisateur se connecte à l'application, le programme contrôle la langue du poste paramétrée dans la base de registre. Si celle-ci n'est pas le Français, alors il copie les dictionnaires de l'Application d'Administration en local.

Tip-20px.png Tip : L'application d'Administration est l'Application minimale pour obtenir tous les messages utilisés lors de la phase de connexion.)

Lors du prochain chargement, les dictionnaires seront chargés dès le lancement de l'exécutable et les messages seront traduits dans la langue de l'utilisateur.

Tip-20px.png Tip : Ce fonctionnement n'est valable que pour le client Desktop

Après connexion de l'utilisateur à une Application Métier

Lorsqu'un utilisateur se connecte à une Application métier, si sa langue préférée (paramétrée dans l'administration) n'est pas le Français, le programme recherche les dictionnaires applications de cette langue.

Par la suite, dès qu'un message doit être présenté à cet utilisateur, il est traduit à la volée grâce au dictionnaire adéquat.

Concrètement, l'application n'est pas traduite, elle est toujours en Français, la traduction s'opère juste avant la restitution visuelle du message.

En conséquence, si un message est absent du dictionnaire, il apparait en Français.

Tip-20px.png Tip : Certains messages systèmes ne sont pas traduis car dépendant de la langue du système d'exploitation.

Guide de la traduction (trans)Développement DSM





Whos here now:   Members 0   Guests 0   Bots & Crawlers 1
 
Outils personnels