La personnalisation des dictionnaires (traduction)

De Wiki1000

Rappel : pour utiliser ce mode sur une version non commerciale, les variables de base de registre AdminiLevel et RuntimeLevel doivent être différentes de 99.

Sommaire

Introduction

Les clients et partenaires peuvent vouloir modifier certaines traductions fournies par SAGE. Toutefois, nous ne pouvons pas permettre de modifier directement les dictionnaires que nous fournissons car cela poserait des problèmes lors des mises à jours (les modifications client seraient perdues).

C'est pourquoi on utilise la notion de dictionnaire Delta.

Un dictionnaire Delta concerne uniquement les paquets fournis par SAGE.

Un dictionnaire application n'a pas de dictionnaire delta
Un dictionnaire paquet construit par le client n'a pas de dictionnaire delta (paquet SAGE ou non)

Il contient la liste des messages dont la traduction diffère de celle de l'original.

Il s'applique en priorité lors du chargement.

Cas d'utilisations

Saisie dans le dictionnaire objet

L'utilisateur n'est pas d'accord avec une traduction : il la modifie dans le dictionnaire objet.

Delta exemple 1.jpg


Delta exemple 2.jpg


Un nouveau dictionnaire est ajouté

Delta exemple 3.jpg


Lorsqu'on ouvre le dictionnaire delta, on ne voit que le message modifié.


Delta exemple 4.jpg


si on va dans le dictionnaire original le message est également modifié car on voit une fusion du dictionnaire original et du delta, cependant le dictionnaire original n'est pas altéré (on peut le vérifier en l'enregistrant sur le disque)

Saisie dans le dictionnaire application

L'utilisateur modifie un message dans le dictionnaire application Le dictionnaire d'application est un dictionnaire de travail, les modifications s'appliquent. Delta exemple app 1.jpg

Delta exemple app 2.jpg

Si on procède à une actualisation, la traduction est reporté vers le dictionnaire delta Delta exemple app 3.jpg

Delta exemple app 4.jpg

Outils personnels