Démarrage rapide pour la création d'une nouvelle langue (traduction)

De Wiki1000
(Différences entre les versions)
Ligne 23 : Ligne 23 :
  
 
{{tip|L'option d'extraction n'est utile que si l'existant a été amendé.}}
 
{{tip|L'option d'extraction n'est utile que si l'existant a été amendé.}}
 +
 +
 +
'''on constate la présence des dictionnaires'''
 +
 +
{{#images:voir_dic_obj.jpg|administration\traduction\demarrage_rapide}}
  
  
Ligne 30 : Ligne 35 :
  
 
Si plusieurs traducteurs sont impliqués, chacun peut travailler sur un dictionnaire objet différent.
 
Si plusieurs traducteurs sont impliqués, chacun peut travailler sur un dictionnaire objet différent.
 +
 +
 +
{{#images:traduire_dic_obj.jpg|administration\traduction\demarrage_rapide}}
 +
 +
 +
{{#images:traduire_dic_obj_2.jpg|administration\traduction\demarrage_rapide}}
 +
 +
 +
{{tip|L'éditeur de traduction offre de nombreux raccourcis et l'utilisation de lexiques pour améliorer la productivité}}
 +
 +
 +
'''Une fois chaque dictionnaire traduit, il faut actualiser les autres dictionnaires, ce qui a pour effet de diffuser les traductions effectuées aux éventuels doublons. (gain de temps important)'''
 +
 +
 +
{{#images:actualiser_dic_obj_2.jpg|administration\traduction\demarrage_rapide}}
 +
  
  

Version du 20 avril 2011 à 14:56

Exemple de création d'une langue non livrée par SAGE, que l'on souhaite traduire soit même.


Sommaire

Ajouter la langue à traduire et le Français

Les dictionnaires Français sont livrés, il vont nous fournir l'ensemble des messages à traduire.

ajouter_une_langue.jpg

on constate la présence des langues

voir_une_langue.jpg

Construire les dictionnaires objets

Cette étape va créer les dictionnaires que nous allons traduire.

construire_dic_obj.jpg


construire_dic_obj_2.jpg


Tip-20px.png Tip : L'option d'extraction n'est utile que si l'existant a été amendé.


on constate la présence des dictionnaires

voir_dic_obj.jpg


Traduire les dictionnaires objets

Cette étape est l'étape centrale.

Si plusieurs traducteurs sont impliqués, chacun peut travailler sur un dictionnaire objet différent.


traduire_dic_obj.jpg


traduire_dic_obj_2.jpg


Tip-20px.png Tip : L'éditeur de traduction offre de nombreux raccourcis et l'utilisation de lexiques pour améliorer la productivité


Une fois chaque dictionnaire traduit, il faut actualiser les autres dictionnaires, ce qui a pour effet de diffuser les traductions effectuées aux éventuels doublons. (gain de temps important)


actualiser_dic_obj_2.jpg



Voir l'état d'avancement de la traduction

Il est possible d'obtenir des statistiques sur l'état d'avancement de la traduction

raffraichir_stats.jpg


Voir l'application traduite

L'application s'appuie sur les dictionnaires d'application qui sont le résultat de la fusion des dictionnaires d'objets.

construire_dic_app.jpg

Nous allons fusionner les dictionnaires objets que nous avons traduit.

construire_dic_app_2.jpg

Enfin rentrer dans l'application et choisir la langue

choisir_une_langue.jpg


Tip-20px.png Tip : Si la langue est celle de l'utilisateur, ce choix est automaitque.


Tip-20px.png Tip : Il serait possible de traduire directement dans les dictionnaires d'application, mais ce n'est pas recommandé car
* cela interdit de travailler à plusieurs.
* ces dictionnaires sont écrasés à chaque reconstruction
* ces dictionnaires sont gros et contraignants à manipuler
}}







Guide de la traduction (trans)Développement DSM





Whos here now:   Members 0   Guests 0   Bots & Crawlers 1
 
Outils personnels