Principe de la traduction
Sommaire |
Principe de la traduction
Introduction
Le besoin d'utiliser la Ligne 1000 dans différentes langues a été exprimé. La réponse apportée consiste en l'utilisation de dictionnaires.
Voici une vue globale du fonctionnement
Les dictionnaires
Définitions
Un message est une chaine de caractère applicative susceptible d'être présentée à l'utilisateur. Par applicative on entend relatif à l'application, c'est à dire que les données métier ne sont pas concernées (table des pays...)
Un dictionnaire est un ensemble de couples de messages =l'entrée en langue de développement(le Français) et sa correspondance traduite dans la langue désirée. Un dictionnaire est propre à une langue.
Les dictionnaires sont chargés lors de l'exécution : plusieurs utilisateurs de langues différentes peuvent utiliser le produit simultanément.
On distingue 4 types de dictionnaires
+ source
==> code source Outils ==> écrans outils ==> code source projet
+ interface
==> écrans projet ==> états projet
+ menu
+ documentation
==> documentation du modèle projet (au format Rtf)
Modèle
L'extraction des messages crée des dictionnaires pour chaque paquet du référentiel. On pourrait qualifier ces dictionnaires d'élémentaires, ils ne sont pas exploités directement pour traduire les messages à detination de l'utilisateur.
Ensuite, ces dictionnaires sont fusionnés pour donner les dictionnaires applications. Ce sont eux qui sont utilisés pour traduire les messages à destination de l'utilisateur.
Origine des messages
Les messages outils nécessitent un paramétrage pour être extraits (paramétrage base de registre + dossier compilation + accès aux sources) Les messages outils proviennent des fichiers sources (*.pas) des écrans (*.dfm)
Les messages projets sont extraits des paquets du référentiel ...