Principe de la traduction

De Wiki1000

Sommaire

Principe de la traduction

Introduction

Le besoin d'utiliser la Ligne 1000 dans différentes langues a été exprimé. La réponse apportée consiste en l'utilisation de dictionnaires.

Voici une vue globale du fonctionnement

Traduction vue globale.jpg

Les dictionnaires

Définitions

Un message est une chaine de caractère applicative susceptible d'être présentée à l'utilisateur. Par applicative on entend relatif à l'application, c'est à dire que les données métier ne sont pas concernées (table des pays...)

Un dictionnaire est un ensemble de couples de messages =l'entrée en langue de développement(le Français) et sa correspondance traduite dans la langue désirée. Un dictionnaire est propre à une langue.

Les dictionnaires sont chargés lors de l'exécution : plusieurs utilisateurs de langues différentes peuvent utiliser le produit simultanément.

On distingue 4 types de dictionnaires

+ source

 ==> code source Outils
 ==> écrans outils
 ==> code source projet

 

+ interface

 ==> écrans projet
 ==> états projet

+ menu

+ documentation

 ==> documentation du modèle projet (au format Rtf)

Modèle

L'extraction des messages crée des dictionnaires pour chaque paquet du référentiel. On pourrait qualifier ces dictionnaires d'élémentaires, ils ne sont pas exploités directement pour traduire les messages à detination de l'utilisateur.

Ass Obj Dic.jpg

Ensuite, ces dictionnaires sont fusionnés pour donner les dictionnaires applications. Ce sont eux qui sont utilisés pour traduire les messages à destination de l'utilisateur.

Ass App Dic.jpg

Origine des messages

Les messages outils nécessitent un paramétrage pour être extraits (paramétrage base de registre + dossier compilation + accès aux sources) Les messages outils proviennent des fichiers sources (*.pas) des écrans (*.dfm)

Les messages projets sont extraits des paquets du référentiel ...

Outils personnels