Externalisation de la traduction(Administration)

De Wiki1000
(Différences entre les versions)
(Fusion des chaines natives et traduites)
(Fusion des chaines natives et traduites)
Ligne 24 : Ligne 24 :
  
 
* Grâce à l'outil (disponible ici [\\cavas\shared\Traduction externe]), on fusionne les chaînes natives et traduites
 
* Grâce à l'outil (disponible ici [\\cavas\shared\Traduction externe]), on fusionne les chaînes natives et traduites
 +
* Mettre les fichiers extraits dans le répertoire "natifs"
 +
* Mettre les fichiers traduits dans le répertoire "traduits" (le fichier doit avoir le même nom)
  
 
{{#images:4_outilTraduction.jpg|administration/traduction/externalisation}}
 
{{#images:4_outilTraduction.jpg|administration/traduction/externalisation}}

Version du 26 novembre 2010 à 10:18

Sommaire

Introduction

La traduction est externalisée.Les messages sont extraits sous forme de fichiers Xml, traduits puis finalement réintégrés.

Export des messages à traduire

  • Exporter les messages

1_exporter.jpg

  • On obtient ceci

2_resultatexportation.jpg

Traduction Externe

  • Un fois traduit, le fichier ressemble à ceci

3_resultattraductionexterne.jpg

Tip-20px.png Tip : On remarque que la balise est toujours "<fr>"

Fusion des chaines natives et traduites

  • Grâce à l'outil (disponible ici [\\cavas\shared\Traduction externe]), on fusionne les chaînes natives et traduites
  • Mettre les fichiers extraits dans le répertoire "natifs"
  • Mettre les fichiers traduits dans le répertoire "traduits" (le fichier doit avoir le même nom)

4_outiltraduction.jpg

  • On obtient un résultat exploitable

5_resultatfusion.jpg

Tip-20px.png Tip : On remarque que les balises sont correctes

Intégration des chaines traduites

  • Grâce à l'aide à la traduction, on intègre les traductions

6_integrertraductions.jpg

Tip-20px.png Tip : Ensuite, actualiser les traductions pour les propager aux dictionnaires objets
Outils personnels