Principe de la traduction
(→Définitions) |
(→Origine des messages) |
||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
===Origine des messages=== | ===Origine des messages=== | ||
+ | Les messages outils nécessitent un paramétrage pour être extraits (paramétrage base de registre + dossier compilation + accès aux sources) | ||
+ | Les messages outils proviennent des fichiers sources (*.pas) des écrans (*.dfm) | ||
+ | |||
+ | Les messages projets sont extraits des paquets du référentiel | ||
+ | ... | ||
==Décision de traduction== | ==Décision de traduction== |
Version du 27 octobre 2008 à 17:51
Sommaire |
Principe de la traduction
Introduction
Le besoin d'utiliser la Ligne 1000 dans différentes langues a été exprimé. La réponse apportée consiste en l'utilisation de dictionnaires.
Les dictionnaires
Définitions
Un message est une chaine de caractère applicative susceptible d'être présentée à l'utilisateur. Par applicative on entend relatif à l'application, c'est à dire que les données métier ne sont pas concernées (table des pays...)
Un dictionnaire est un ensemble de couples de messages =l'entrée en langue de développement(le Français) et sa correspondance traduite dans la langue désirée. Un dictionnaire est propre à une langue.
Les dictionnaires sont chargés lors de l'exécution : plusieurs utilisateurs de langues différentes peuvent utiliser le produit simultanément.
On distingue 4 types de dictionnaires
+ source
==> code source Outils ==> écrans outils ==> code source projet
+ interface
==> écrans projet ==> états projet
+ menu
+ documentation
==> documentation du modèle projet (au format Rtf)
Origine des messages
Les messages outils nécessitent un paramétrage pour être extraits (paramétrage base de registre + dossier compilation + accès aux sources) Les messages outils proviennent des fichiers sources (*.pas) des écrans (*.dfm)
Les messages projets sont extraits des paquets du référentiel ...